Překlady příbalových letáků léků jsou nezbytnou součástí při uvádění léčivých přípravků na zahraniční trhy. Každý lék, který je distribuován mimo svou původní zemi, musí obsahovat srozumitelné informace pro pacienty a zdravotnické profesionály v jazyce dané země. Příbalový leták (PIL – Patient Information Leaflet) poskytuje důležité údaje o použití léku, dávkování, kontraindikacích, vedlejších účincích a dalších důležitých informacích.
Obsah příbalového letáku
Příbalový leták léků je dokument, který by měl být přeložen s maximální přesností a zároveň přístupností pro čtenáře. Typický PIL zahrnuje:
- Název léku a jeho složení: Informace o účinných látkách a pomocných látkách.
- Účinky léku: Popis, jak lék působí a při jakých zdravotních problémech se užívá.
- Dávkování: Jak správně užívat lék, dávky pro různé věkové kategorie a způsoby podání.
- Možné vedlejší účinky: Seznam možných nežádoucích účinků, které mohou nastat při užívání léku.
- Kontraindikace: Upozornění pro osoby, které by neměly lék užívat.
- Podmínky skladování: Jak lék uchovávat, aby zůstal účinný a bezpečný.

Požadavky na překlad příbalových letáků
Správně přeložený příbalový leták je zásadní nejen z hlediska srozumitelnosti, ale také právních požadavků. Regulační úřady, jako je Evropská agentura pro léčivé přípravky (EMA), vyžadují, aby příbalové letáky byly přeloženy přesně a jednoznačně. Nesprávné nebo nejasné překlady mohou vést k nedorozumění a ohrožení zdraví pacientů.
Naše služby
Náš tým specializovaných překladatelů se zaměřuje na farmaceutické texty a zajišťuje odborné překlady příbalových letáků pro farmaceutické společnosti a lékárny. Zajistíme, že každý překlad bude odpovídat jak odborné terminologii, tak potřebám pacientů, kteří daný lék užívají. Pro více informací o našich překladatelských službách nás kontaktujte na +420 608 666 582 nebo emailem na teamprekladatelu@gmail.com.